Переводы

Душка Врховац

К ДЕСАНКЕ

Еще по дороге,
на повороте к церковной ограде,
мне показалось:
в холодный февральский день –
теплого ветра дыханье
внезапно ослабило стужу;
мне показалось:
глаз голубых невидимый свет
мягко и нежно меня озарил;
мне показалось здесь,
на входе в ее пристанище,
в ее вечную усадьбу,
что ждет меня кто-то:
близкий и дорогой,
и поведет горячей рукой
в пределы, которые больше всего –
она любила:
от глаз – до сердца, от сердца – до неба.

Рядом с отцом Данилой
и прочей ее родней –
остановилась немного,
помиловав взглядом снежные шапки,
на миг припомнила, что и меня
недостаток времени ждет,
да шаг за шагом
по чистому снегу,
улыбнувшись самой себе,
стала быстрей приближаться…

Остановилась, как стали видны
буквы могильной плиты золотые,
думая: маятник нашей судьбы кто качает?
И не приметила тень промелькнувшую;
тихо и медленно падает снег.
Улыбнувшись самой себе,
к Десанкиной горе подошла!...

Здравствуй, промолвила,
королева утешных слов и стихов,
славянская фея грамматики трав!
Бог тебе в помощь, великая сербская дочь,
царица изящной словесности!...
Зажгла свечу,
поклонилась и поцеловала крест,
послышался звон колокольный
с храма Василия Блаженного,
утих шум листвы,
прекратилась стрельба
в честь сына новорожденного,
и шорох из хлева не слышен совсем,
только запах полыни, чая и ракии
заполнил собой все пространство…

Здравствуй, воспевшая всех:
от травки – до травки,
от листка – до листка,
знавшая птичий язык;
с гроздью незрелого винограда
могла пообщаться легко, но тайно,
чтоб над тобой не смеялись,
чтобы не разгадали твою глубокую веру
и высшего смысла след и голос,
и ту, святую сторону разума,
тайную доброту всего, что сотворил Бог!
Ты, которая умела предвидеть
куда приведут муравьиные тропы,
видела грома нежную стать,
как далеко ты сейчас,
насколько ты рядом,
какие у тебя глаза и руки,
каким языком ты сейчас говоришь,
и есть ли тебе дело – до нас?...

Посреди неслышной беседы
грянули детские голоса:
чистые, звонкие и любимые,
увидела санки, что мчатся под гору,
взрывая заторы пушистого снега,
в воздухе смех разливавшийся таял;
присев на скамью возле могилы,
снегом умыла лицо и ладони,
увидела Десанку босую…

Ни с чем несравнимый воздух Бранковины,
с окрестных елей капает нега,
вокруг головы кружатся слова,
в глазах моих - Сербия: белее снега…

© Душка Врховац. Изабране и нове песме. Београд, Просвета, 2002.

© Превод на руски: Сергей Щеглов, 24.03.2007.


Душка Врховац. Биография.

Поэт, журналист и литературный переводчик Душка Врховац родилась 24 марта 1947 года в Баня-Луке (Босния и Герцеговина, Югославия), училась и защитила дипломную работу на отделении общей литературы и теории литературы филологического факультета Белградского университета.

Литературные произведения начала публиковать с 1966 года. Профессиона- льный журналист с 1971 года. С 1975 года работает на "ТВ-Белград", где, будучи редактором, автором, сценаристом и ведущей, осуществила ряд значимых и запоминающихся документальных и художественных программ и сериалов.

Член Союза писателей Сербии, Международной федерации журналистов, Союза литературных переводчиков Сербии, Независимого союза журналистов Сербии, Союза журналистов Сербии. Не является членом какой-либо политической партии. Мать троих детей.

С июля 2005 года, завершив работу в РТС (Телерадиокомпания Сербии), ушла с поста редактора сложных проектов и с того дня является свободным журналистом и писателем. Живет в Белграде.

Литература:

Публиковалась в литературных газетах и журналах ("Орфей", "Видици", "Младост", "Студент", "Знак", "Поля", "Путеви", "Одек", "Лица", "Книжевна реч", "Книжевне новине", "Ефимия", "Про Фемина", "Стремленя", "Книжевна краина", "Политика" и др).

Обладатель "Майской награды" в области поэзии и "Золотого значка" Культурно-просветительской организации Сербии "за расширение культурного пространства".

Участвовала во многих литературных, журналистских, научных и других съездах, фестивалях и симпозиумах в стране и за рубежом.

Опубликованные книги:

На сербском зыке:
"Сон за сном". Издатель: Нова Книга, Белград, 1986;
"С душой в теле". Издатель: Ново дело, 1987;
"Годы без лета". Издатель: Книжевне новине, Графос, Белград, 1988;
"Голос на пороге". Издатель: Графос, Белград, 1990;
"С обоих берегов Дрины". Издатель: Задужбина Петар Кочич, Баня-Лука, 1995;
"Жажда на воде". Издатель: Сремпублик, Белград, 1996;
"Благословение – сто шесть стихов о любви". Издатель: Металлограф, Трстеник, 1996;
"Жажда на воде". (Второе дополненное издание). Издатель: Сремпублик, Белград, 1997;
"Избранные и новые стихи". Издатель: Просвета, Белград, 2002;
"Залог". Издатель: Любостиня, Трстеник, 2003.
"Операция на открытом сердце". Издатель: Алма, Белград, 2006.

На английском языке:
"Я ношу свою тень в себе". Издатель: Форест Букс, Лондон, 1991);

Стихи переведены на английский, испанский, французский, итальянский, русский, греческий, турецкий, румынский, армянский, албанский и македонский языки. Ее стихи опубликованы во многих значительных югославских и сербских поэтических антологиях.

Книга "С обоих берегов Дрины" была номинирована на награду "Исидора Секулич" и награду "Бранко Чопич", а книги "С обоих берегов Дрины" и "Жажда на воде" вошли в шорт-лист "Октобарска награда" (теперь – награда "Города Белграда"). Книга "Залог" вошла в шорт-лист награды "Милан Ракич" и "Ефимия".

Книги переводов:

Фридрих Диренмат. Судья и его палач. Издатель: БИГЗ, Белград, 1975;
Игнацио Амброджо. Идеологии и литература. Издатель: Слово любве, Белград, 1979.

Журналистика:

Опубликовала многочисленные тексты и интервью в газетах и журналах: "Политика", "НИН", "Борба", "Дуга", "Книжевне новине", "Книжевна реч", "Интервью", "Репортер", "Правда", "Глас явности", "Данас", сценарии для радио и телепрограмм.

На "Третьей программе" Радио Белграда несколько лет была штатным сотрудником редакции новостей культуры, освещала события литературной, театральной жизни, художественной среды – в стране и в мире.

Была автором, редактором, сценаристом и ведущей многочисленных телевизионных программ и сериалов в рамках информационного вещания редакции документальных программ РТС, работая в основном над созданием актуальных программ на темы "табу" в разных областях: от политики до культуры. Некоторые из этих программ "ложились под сукно", где пребывают и по сей день.

Главные программы:

"Дайджест из других ТВ-центров" (1981-1983)
"ТВ-Фельетон" (1982-1984)
"Документы нашего времени" (1984-1987)
"Мир тишины" (1987-1988)
"Прямая трансляция" (1987-1989)
"Известные вопросы" (1989-1999)
"Национальное и культурное возрождение – что это значит сегодня?"
(2002-2004)
"Мир и коммуникация-Интернет" (2004-2005)
Автор многочисленных текстов и сценариев радио и телепрограмм для детей:
"Доброе утро, дети" и "Спокойной ночи, дети".
Серия программ "Национальное и культурное возрождение – что это значит сегодня?" вошла в шорт-лист награды "Редакторский подвиг года" (2004).

Благотворительная деятельность:

Уже двадцать лет занимается организацией гуманитарной помощи.
Организовала и осуществила многочисленные акции помощи детям, малоимущим, больным и беженцам. Обладатель Грамоты за гуманизм.

© 2009 С. Щеглов. Все права защищены
Design © 2009 by africaan